TAFSIR JALALAIN ( AN NISA' ( 1- 30 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
===========================
{ يا أيها الناس } اي أهل مكة { اتقوا ربكم } اي عقابه بأن تطيعوه { الذي
خلقكم من نفس واحدة } آدم { وخلق منها زوجها } حواء بالمد من ضلع من أضلاعه
اليسرى { وبث } فرق ونشر { منهما } من آدم وحواء { رجالا كثيرا ونساء }
كثيرة { واتقوا الله الذي تساءلون } فيه إدغام التاء في الأصل في السين وفي
قراءة بالتخفيف بحذفها اي تتساءلون { به } فيما بينكم حيث يقول بعضكم لبعض
أسألك بالله وأنشدك بالله { و } اتقوا { الأرحام } أن تقطعوها وفي قراءة
بالجر عطفا على الضمير في به وكانوا يتناشدون بالرحم { إن الله كان عليكم
رقيبا } حافظا لأعمالكم فيجازيكم بها اي لم يزل متصفا بذلك
001.
(Hai manusia) penduduk Mekah (bertakwalah kamu kepada Tuhanmu) artinya
takutlah akan siksa-Nya dengan jalan menaati-Nya (yang telah menciptakan
kamu dari satu diri) yakni Adam (dan menciptakan daripadanya istrinya)
yaitu Hawa; dibaca panjang; dari salah satu tulang rusuknya yang kiri
(lalu mengembangbiakkan) menyebarluaskan (dari kedua mereka itu) dari
Adam dan Hawa (laki-laki yang banyak dan wanita) yang tidak sedikit
jumlahnya. (Dan bertakwalah kepada Allah yang kamu saling meminta)
terdapat idgam ta pada sin sedangkan menurut satu qiraat dengan takhfif
yaitu membuangnya sehingga menjadi tas-aluuna (dengan nama-Nya) yang
sebagian kamu mengatakan kepada sebagian lainnya, "Saya meminta kepadamu
dengan nama Allah," (dan) jagalah pula (hubungan silaturahmi) jangan
sampai terputus. Menurut satu qiraat dibaca dengan kasrah diathafkan
kepada dhamir yang terdapat pada bihi. Mereka juga biasa saling
bersumpah dengan hubungan rahim. (Sesungguhnya Allah selalu mengawasi
kamu) menjaga perbuatanmu dan memberi balasan terhadapnya. Maka sifat
mengawasi selalu melekat dan terdapat pada Allah Ayat berikut diturunkan mengenai seorang anak yatim yang meminta hartanya kepada walinya tetapi ia tidak mau memberikannya.
ونزل في يتيم طلب من وليه ماله فمنعه : { وآتوا اليتامى } الصغار الذين لا
أب لهم { أموالهم } إذا بلغوا { ولا تتبدلوا الخبيث } الحرام { بالطيب }
الحلال اي تأخذوه بدله كما تفعلون من اخذ الجيد من مال اليتيم وجعل الرديء
من مالكم مكانه { ولا تأكلوا أموالهم } مضمومة { إلى أموالكم إنه } اي
أكلها { كان حوبا } ذنبا { كبيرا } عظيما ولما نزلت تحرجوا من ولاية
اليتامى وكان فيهم من تحته العشر أو الثمان من الأزواج فلا يعدل بينهم فنزل
:
002.
(Dan berikanlah kepada anak-anak yatim) yaitu anak-anak yang tidak
berbapak (harta mereka) jika sudah balig (dan janganlah kamu tukar yang
baik dengan yang buruk) artinya yang halal dengan yang haram dan
janganlah kamu ambil harta yang baik dari anak yatim itu lalu kamu ganti
dengan hartamu yang jelek (dan jangan kamu makan harta mereka) yang
telah dicampur aduk (dengan hartamu. Sesungguhnya itu) maksudnya memakan
yang demikian itu (adalah dosa) atau kesalahan (besar). Tatkala ayat
ini turun mereka berkeberatan untuk menjadi wali anak yatim. Kemudian di
antara mereka ada orang yang memiliki sepuluh atau delapan orang istri
sehingga ia tak sanggup untuk berlaku adil di antara mereka, maka
turunlah ayat:
{ وإن خفتم أ } ن { لا تقسطوا } تعدلوا { في اليتامى } فتحرجتم من أمرهم
فخافوا أيضا آن لا تعدلوا بين النساء إذا نكحتموهن { فانكحوا } تزوجوا { ما
} بمعنى من { طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع } اي اثنتين اثنتين
وثلاثا ثلاثا أو أربعا أربعا ولا تزيدوا على ذلك { فإن خفتم أ } ن { لا
تعدلوا } فيهن بالنفقة والقسم { فواحدة } انكحوها { أو } اقتصروا على { ما
ملكت أيمانكم } من الإماء إذ ليس لهم من الحقوق ما للزوجات { ذلك } اي نكاح
الأربع فقط أو الواحدة أو التسري { أدنى } اقرب إلى { أن لا تعولوا }
تجوروا
003.
(Dan jika kamu takut tidak akan dapat berlaku adil terhadap anak-anak
yatim) sehingga sulit bagi kamu untuk menghadapi mereka lalu kamu takut
pula tidak akan dapat berlaku adil di antara wanita-wanita yang kamu
kawini (maka kawinilah) (apa) dengan arti siapa (yang baik di antara
wanita-wanita itu bagi kamu dua, tiga atau empat orang) boleh dua, tiga
atau empat tetapi tidak boleh lebih dari itu. (kemudian jika kamu tidak
akan dapat berlaku adil) di antara mereka dalam giliran dan pembagian
nafkah (maka hendaklah seorang saja) yang kamu kawini (atau) hendaklah
kamu batasi pada (hamba sahaya yang menjadi milikmu) karena mereka tidak
mempunyai hak-hak sebagaimana istri-istri lainnya. (Yang demikian itu)
maksudnya mengawini empat orang istri atau seorang istri saja, atau
mengambil hamba sahaya (lebih dekat) kepada (tidak berbuat aniaya) atau
berlaku lalim.
{ وآتوا } أعطوا { النساء صدقاتهن } جمع صدقة مهورهن { نحلة } مصدر عطية
عن طيب نفس { فإن طبن لكم عن شيء منه نفسا } تمييز محول عن الفاعل اي طابت
أنفسهن لكم عن شيء من الصداق فوهبنه لكم { فكلوه هنيئا } طيبا { مريئا }
محمود العاقبة لا ضرر فيه عليكم في الآخرة نزلت ردا على من كره ذلك
004.
(Berikanlah kepada wanita-wanita itu maskawin mereka) jamak dari
shadaqah (sebagai pemberian) karena ketulusan dan kesucian hati
(Kemudian jika mereka menyerahkan kepadamu sebagian dari maskawin itu
dengan senang hati) nafsan merupakan tamyiz yang asalnya menjadi fa'il;
artinya hati mereka senang untuk menyerahkan sebagian dari maskawin itu
kepadamu lalu mereka berikan (maka makanlah dengan enak) atau sedap
(lagi baik) akibatnya sehingga tidak membawa bencana di akhirat kelak.
Ayat ini diturunkan terhadap orang yang tidak menyukainya.
{ ولا تؤتوا } أيها الأولياء { السفهاء } المبذرين من الرجال والنساء
والصبيان { أموالكم } اي أموالكم التي في أيديكم { التي جعل الله لكم قياما
} مصدر قام اي تقوم بمعاشكم وصلاح أولادكم فيضعوها في غير وجهها وفي قراءة
قيما جمع قيمة ما تقوم به الأمتعة { وارزقوهم فيها } اي أطعموهم منها {
واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا } عدوهم عدة جميلة بإعطائهم أموالهم إذا
رشدوا
005.
(Dan janganlah kamu serahkan) hai para wali (kepada orang-orang yang
bebal) artinya orang-orang yang boros dari kalangan laki-laki, wanita
dan anak-anak (harta kamu) maksudnya harta mereka yang berada dalam
tanganmu (yang dijadikan Allah sebagai penunjang hidupmu) qiyaaman
mashdar dari qaama; artinya penopang hidup dan pembela kepentinganmu
karena akan mereka habiskan bukan pada tempatnya. Menurut suatu qiraat
dibaca qayyima jamak dari qiimah; artinya alat untuk menilai harga
benda-benda (hanya berilah mereka belanja daripadanya) maksudnya beri
makanlah mereka daripadanya (dan pakaian dan ucapkanlah kepada mereka
kata-kata yang baik) misalnya janjikan jika mereka telah dewasa, maka
harta mereka itu akan diberikan semuanya kepada mereka.
{ وابتلوا } اختبروا { اليتامى } قبل البلوغ في دينهم وتصرفهم في أحوالهم {
حتى إذا بلغوا النكاح } اي صاروا أهلا له بالاحتلام آو السن وهو استكمال
خمسة عشر سنة عند الشافعي { فإن آنستم } أبصرتم { منهم رشدا } صلاحا في
دينهم ومالهم { فادفعوا إليهم أموالهم ولا تأكلوها } أيها الأولياء {
إسرافا } بغير حق حال { وبدارا } اي مبادرين إلى إنفاقها مخافة { أن يكبروا
} رشداء فيلزمكم تسليمها إليهم { ومن كان } من الأولياء { غنيا فليستعفف }
اي يعف عن مال اليتيم ويمتنع من أكله { ومن كان فقيرا فليأكل } منه {
بالمعروف } بقدر أجرة عمله { فإذا دفعتم إليهم } اي إلى اليتامى { أموالهم
فأشهدوا عليهم } أنهم تسلموها وبرئتم لئلا يقع اختلاف فترجعوا إلى البينة
وهذا أمر إرشاد { وكفى بالله } الباء زائدة { حسيبا } حافظا لأعمال خلقه
ومحاسبتهم
006.
(Dan hendaklah kamu uji anak-anak yatim itu) sebelum mereka balig yakni
mengenai keagamaan dan tingkah laku mereka (hingga setelah mereka
sampai umur untuk kawin) artinya telah mampu untuk itu dengan melihat
keadaan dan usia; menurut Imam Syafii 15 tahun penuh (maka jika menurut
pendapatmu) atau penglihatanmu (mereka telah cerdas) artinya pandai
menjaga agama dan harta mereka (maka serahkanlah kepada mereka itu
harta-harta mereka dan janganlah kamu memakannya) hai para wali (secara
berlebih-lebihan) tanpa hak; ini menjadi hal (dan dengan tergesa-gesa)
untuk membelanjakannya karena khawatir (mereka dewasa) hingga harta itu
harus diserahkan kepada yang berhak. (Dan barang siapa) di antara para
wali (yang mampu, maka hendaklah ia menahan diri) dari mengambil dan
memakan harta anak yatim itu (sedangkan siapa yang miskin, maka bolehlah
ia memakan) harta itu (secara sepatutnya) artinya sekadar upah jerih
payahnya. (Kemudian apabila kamu menyerahkan kepada mereka) maksudnya
kepada anak-anak yatim (harta mereka, maka hendaklah kamu persaksikan
terhadap mereka) yakni bahwa mereka telah menerimanya dan tanggung
jawabmu telah selesai. Maksudnya ialah siapa tahu kalau-kalau terjadi
persengketaan nanti, maka kamu dapat mempergunakan para saksi itu. Maka
perintah ini tujuannya ialah untuk memberi petunjuk (Dan cukuplah Allah)
ba merupakan tambahan (sebagai pengawas) yang mengawasi
perbuatan-perbuatan hamba-Nya dan memberi mereka ganjaran. Ayat berikut
ini diturunkan untuk menolak kebiasaan orang-orang jahiliah yang tidak
mau memberi harta warisan kepada golongan wanita dan anak-anak.
ونزل ردا لما كان عليه في الجاهلية من عدم توريث النساء والصغار : {
للرجال } الأولاد والأقرباء { نصيب } حظ { مما ترك الوالدان والأقربون }
المتوفون { وللنساء نصيب مما ترك الوالدان والأقربون مما قل منه } اي المال
{ أو كثر } جعله الله { نصيبا مفروضا } مقطوعا بتسليمه إليهم
007.
(Bagi laki-laki) baik anak-anak maupun karib kerabat (ada bagian) atau
hak (dari harta peninggalan ibu bapak dan karib kerabat) yang meninggal
dunia (dan bagi wanita ada bagian pula dari harta peninggalan ibu bapak
dan karib kerabat, baik sedikit daripadanya) maksudnya dari harta itu
(atau banyak) yang dijadikan Allah (sebagai hak yang telah ditetapkan)
artinya hak yang pasti yang harus diserahkan kepada mereka.
{ وإذا حضر القسمة } للميراث { أولو القربى } ذوو القرابة ممن لا يرث {
واليتامى والمساكين فارزقوهم منه } شيئا قبل القسمة { وقولوا } أيها
الأولياء { لهم } إذا كان الورثة صغارا { قولا معروفا } جميلا بأن تعتذروا
إليهم إنكم لا تملكونه وأنه للصغار وهذا قيل إنه منسوخ وقيل لا ولكن تهاون
الناس في تركه وعليه فهو ندب وعن ابن عباس واجب
008.
(Dan apabila pembagian harta warisan dihadiri oleh karib kerabat) yakni
dari golongan yang tidak beroleh warisan (dan anak-anak yatim serta
orang-orang miskin, maka berilah mereka daripadanya sekadarnya) sebelum
dilakukan pembagian (dan ucapkanlah) hai para wali (kepada mereka) yakni
jika mereka masih kecil-kecil (kata-kata yang baik) atau lemah-lembut,
seraya meminta maaf kepada kaum kerabat yang tidak mewarisi itu, bahwa
harta peninggalan ini bukan milik kalian tetapi milik ahli waris yang
masih kecil-kecil. Ada yang mengatakan bahwa hukum ini yakni pemberian
kepada kaum kerabat yang tidak mewarisi telah dinasakhkan/dihapus.
Tetapi ada pula yang mengatakan tidak, hanya manusialah yang mempermudah
dan tidak melakukannya. Berdasarkan itu maka hukumnya sunah, tetapi
Ibnu Abbas mengatakannya wajib.
{ وليخش } اي ليخف على اليتامى { الذين لو تركوا } اي قاربوا أن يتركوا {
من خلفهم } اي بعد موتهم { ذرية ضعافا } أولادا صغارا { خافوا عليهم }
الضياع { فليتقوا الله } في أمر اليتامى وليأتوا إليهم ما يحبون أن يفعل
بذريتهم من بعدهم { وليقولوا } لمن حضرته الوفاة { قولا سديدا } صوابا بأن
يأمروه أن يتصدق بدون ثلثه ويدع الباقي لورثته ولا يتركهم عالة
009.
(Dan hendaklah bersikap waspada) maksudnya terhadap nasib anak-anak
yatim (orang-orang yang seandainya meninggalkan) artinya hampir
meninggalkan (di belakang mereka) sepeninggal mereka (keturunan yang
lemah) maksudnya anak-anak yang masih kecil-kecil (mereka khawatir
terhadap nasib mereka) akan terlantar (maka hendaklah mereka bertakwa
kepada Allah) mengenai urusan anak-anak yatim itu dan hendaklah mereka
lakukan terhadap anak-anak yatim itu apa yang mereka ingini dilakukan
orang terhadap anak-anak mereka sepeninggal mereka nanti (dan hendaklah
mereka ucapkan) kepada orang yang hendak meninggal (perkataan yang
benar) misalnya menyuruhnya bersedekah kurang dari sepertiga dan
memberikan selebihnya untuk para ahli waris hingga tidak membiarkan
mereka dalam keadaan sengsara dan menderita.
{ إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما } بغير حق { إنما يأكلون في بطونهم }
اي ملأها { نارا } لأنه يؤول إليها { وسيصلون } بالبناء للفاعل والمفعول
يدخلون { سعيرا } نارا شديدة يحترقون فيها
010.
(Sesungguhnya orang-orang yang memakan harta anak-anak yatim secara
aniaya) maksudnya tanpa hak (bahwasanya mereka menelan api sepenuh perut
mereka) karena harta itu akan berubah di akhirat nanti menjadi api (dan
mereka akan masuk) dalam bentuk kalimat aktif atau pun pasif (api yang
bernyala-nyala) yakni api neraka yang menyebabkan mereka terbakar
hangus.
{ يوصيكم } يأمركم { الله في } شأن { أولادكم } بما يذكر { للذكر } منهم {
مثل حظ } نصيب { الأنثيين } إذا اجتمعتا معه فله نصف المال ولهما النصف
فإن كان معه واحدة فلها الثلث وله الثلثان وان انفرد حاز المال { فإن كن }
اي الأولاد { نساء } فقط { فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك } الميت وكذا
الاثنتان لأنه للأختين بقوله { فلهما الثلثان مما ترك } فهما أولى ولأن
البنت تستحق الثلث مع الذكر فمع الأنثى أولى { وفوق } قيل صلة وقيل لدفع
توهم زيادة النصيب بزيادة العدد لما فهم استحقاق البنتين الثلثين من جعل
الثلث للواحدة مع الذكر { وإن كانت } المولودة { واحدة } وفي قراءة بالرفع
فكان تامة { فلها النصف ولأبويه } أي الميت ويبدل منهما { لكل واحد منهما
السدس مما ترك إن كان له ولد } ذكر أو أنثى ونكتة البدل إفادة أنهما لا
يشتركان فيه وألحق بالولد ولد الابن وبالأب الجد { فإن لم يكن له ولد وورثه
أبواه } فقط أو مع زوج { فلأمه } بضم الهمزة وكسرها فرارا من الانتقال من
ضمة إلى كسرة لثقله في الموضعين { الثلث } اي ثلث المال أو ما يبقى بعد
الزوج والباقي للأب { فإن كان له إخوة } اي اثنان فصاعدا ذكورا أو إناثا {
فلأمه السدس } والباقي للأب ولا شيء للأخوة وإرث من ذكر ما ذكر { من بعد }
تنفيذ { وصية يوصي } بالبناء للفاعل والمفعول { بها أو } قضاء { دين } عليه
وتقديم الوصية على الدين وإن كانت مؤخرة عنه في الوفاة للاهتمام بها {
آباؤكم وأبناؤكم } مبتدأ خبره { لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا } في الدنيا
والآخرة فظان أن ابنه انفع له فيعطيه الميراث فيكون الأب انفع وبالعكس
وإنما العالم بذلك هو الله ففرض لكم الميراث { فريضة من الله إن الله كان
عليما } بخلقه { حكيما } فيما دبره لهم : اي لم يزل متصفا بذلك
011.
(Allah mewasiatkan atau menitahkan padamu mengenai anak-anakmu) dengan
apa yang akan disebutkan ini: (yaitu bagian seorang anak lelaki sama
dengan bagian dua orang anak perempuan) di antara mereka. Jika ketiga
mereka itu berkumpul, maka bagi yang lelaki seperdua harta dan bagi
kedua anak perempuan seperdua pula. Sedangkan jika yang ditemui itu
hanya seorang anak lelaki dan seorang perempuan, maka bagi yang
perempuan itu hanya sepertiga sementara bagi yang laki-laki dua pertiga.
Dan sekiranya yang laki-laki itu tunggal, maka ia menghabisi semua
harta (jika mereka) maksudnya anak-anak itu (hanya perempuan) saja
(lebih dari dua orang maka bagi mereka dua pertiga harta yang
ditinggalkan) mayat; demikian pula jika jumlah mereka dua orang karena
mereka itu dua bersaudara yang tercakup dalam firman Allah ,
"...maka bagi mereka dua pertiga dari harta peninggalan," mereka lebih
utama apalagi mengingat bahwa seorang anak perempuan berhak sepertiga
harta jika bersama seorang anak laki-laki sehingga dengan demikian jika
dia bersama seorang anak perempuan lebih utama lagi dan lebih
didahulukan dari hubungan apa pun. Ada pula yang mengatakan bahwa
demikian itu ialah untuk menghilangkan dugaan bertambahnya bagian dengan
bertambahnya bilangan, yakni tatkala timbul pengertian bahwa dengan
diberikannya sepertiga bagian untuk seorang anak perempuan jika ia
bersama seorang anak laki-laki, maka dua orang anak perempuan beroleh
dua pertiga bagian. (Jika dia) maksudnya anak perempuan itu (seorang
saja) menurut qiraat dengan baris di depan sehingga kaana dianggap
sebagai tam dan bukan naqish. (maka ia memperoleh seperdua harta
sedangkan untuk kedua orang tuanya) maksudnya orang tua mayat yang di
sini diberi badal dengan (bagi masing-masing mereka seperenam dari harta
pusaka; yakni jika si mayat itu mempunyai anak) baik laki-laki maupun
wanita. Ditekankannya badal ialah untuk menyatakan bahwa kedua orang tua
itu tidaklah berserikat padanya. Dan terhadap adanya anak dianggap
adanya cucu, begitu pula terhadap adanya bapak adanya kakek. (Jika si
mayat tidak mempunyai anak dan dia diwarisi oleh kedua orang tuanya)
saja atau bersama istrinya (maka bagi ibunya) dapat dibaca li-ummihi
dengan hamzah baris di depan dan boleh pula limmihi dengan hamzah baris
di bawah untuk meringankan bertemunya dhammah dan kasrah pada dua tempat
yang berdekatan (sepertiga) maksudnya sepertiga dari harta yang telah
dibagikan kepada pihak istri, sedangkan sisanya buat bapak. (Jika yang
meninggal itu mempunyai beberapa orang saudara) maksudnya dua orang atau
lebih, baik laki-laki atau perempuan (maka bagi ibunya seperenam)
sedangkan sisanya untuk bapaknya, sementara saudara-saudaranya itu tidak
beroleh bagian apa-apa. Dan pembagian warisan seperti tersebut di atas
itu ialah (setelah) dilaksanakannya (wasiat yang dibuatnya) dibaca
yuushii atau yuushaa dalam bentuk aktif atau pun pasif (atau) dibayarnya
(utangnya). Dan disebutkannya lebih dulu pemenuhan wasiat daripada
pembayaran utang, walaupun pelaksanaannya dibelakangkan ialah dengan
maksud untuk tidak mengabaikannya. (Mengenai orang tuamu dan
anak-anakmu) menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah: (tidaklah kamu
ketahui manakah yang lebih dekat kepadamu manfaatnya) di dunia dan di
akhirat. Ada orang yang mengira bahwa putranyalah yang lebih banyak
kegunaannya kepadanya, lalu diberinya harta warisan sehingga dengan
demikian ternyatalah bahwa bapaklah yang lebih bermanfaat bagi manusia,
demikian sebaliknya. Maka yang mengetahui soal itu hanyalah Allah
dan itulah sebabnya diwajibkan-Nya pembagian pusaka. (Ini adalah
ketetapan dari Allah; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui) terhadap
makhluk-Nya (lagi Maha Bijaksana) tentang peraturan-peraturan yang
diberikan-Nya kepada mereka; artinya Dia tetap bersifat bijaksana dalam
semuanya itu.
{ ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد } منكم أو من غيركم { فإن
كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين } وألحق
بالولد في ذلك ولد الابن بالإجماع { ولهن } اي الزوجات تعددن أولا { الربع
مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد } منهن أو من غيرهن { فلهن
الثمن مما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين } وولد الابن في ذلك كالولد
إجماعا { وإن كان رجل يورث } صفة والخبر { كلالة } اي لا والد له ولا ولد {
أو امرأة } تورث كلالة { وله } اي للمورث كلالة { أخ أو أخت } اي من أم
وقرأ به ابن مسعود وغيره { فلكل واحد منهما السدس } مما ترك { فإن كانوا }
اي الاخوة والأخوات من الأم { أكثر من ذلك } اي من واحد { فهم شركاء في
الثلث } يستوي فيه ذكرهم وأنثاهم { من بعد وصية يوصى بها أو دين غير مضار }
حال من ضمير يوصى اي غير مدخل الضرر على الورثة بأن يوصى بأكثر من الثلث {
وصية } مصدر مؤكد ليوصيكم { من الله والله عليم } بما دبره لخلقه من
الفرائض { حليم } بتأخير العقوبة عمن خالفه وخصت السنة توريث من ذكر بمن
ليس فيه مانع من قتل أو اختلاف دين أو رق
012.
(Dan bagi kamu, suami-suami, seperdua dari harta peninggalan
istri-istrimu jika mereka tidak mempunyai anak) baik dari kamu maupun
dari bekas suaminya dulu. (Tetapi jika mereka mempunyai anak, maka kamu
mendapat seperempat dari harta peninggalan, yakni setelah dipenuhinya
wasiat yang mereka buat atau dibayarnya utang mereka.) Dalam hal ini
cucu dianggap sama dengan anak menurut ijmak. (Dan bagi mereka) artinya
para istri itu baik mereka berbilang atau tidak (seperempat dari harta
yang kamu tinggalkan jika kamu tidak mempunyai anak; dan jika kamu
mempunyai anak) baik dari istrimu itu maupun dari bekas istrimu (maka
bagi mereka seperdelapan dari harta peninggalanmu, yakni setelah
dipenuhinya wasiat yang kamu buat atau dibayarnya utangmu). Dalam hal
ini cucu dianggap sama dengan anak menurut ijmak. (Jika seorang
laki-laki yang diwarisi itu) menjadi sifat, sedangkan khabarnya:
(kalalah) artinya tidak meninggalkan bapak dan tidak pula anak (atau
perempuan) yang mewaris secara kalalah (tetapi ia mempunyai) maksudnya
yang diwarisi itu (seorang saudara laki-laki atau seorang saudara
perempuan) maksudnya yang seibu, dan jelas-jelas dibaca oleh Ibnu Masud
dan lain-lain (maka masing-masing jenis saudara itu memperoleh
seperenam) harta peninggalan. (Tetapi jika mereka itu) maksudnya
saudara-saudara yang seibu itu, baik laki-laki maupun perempuan (lebih
daripada itu) maksudnya lebih dari seorang (maka mereka berserikat dalam
sepertiga harta) dengan bagian yang sama antara laki-laki dan perempuan
(sesudah dipenuhinya wasiat yang dibuatnya atau dibayarnya utangnya
tanpa memberi mudarat) menjadi hal dari dhamir yang terdapat pada
yuushaa; artinya tidak menyebabkan adanya kesusahan bagi para ahli
waris, misalnya dengan berwasiat lebih dari sepertiga harta (sebagai
amanat) atau pesan, dan merupakan mashdar yang mengukuhkan dari
yuushiikum (dari Allah, dan Allah Maha Mengetahui) faraid atau tata cara
pembagian pusaka yang diatur-Nya buat makhluk-Nya (lagi Maha Penyantun)
dengan menangguhkan hukuman terhadap orang-orang yang melanggarnya.
Kemudian mengenai pembagian pusaka terhadap ahli-ahli waris tersebut
yang mengandung keraguan dengan adanya halangan seperti pembunuhan atau
perbedaan agama dan menjadi murtad, maka penjelasannya diserahkan pada
sunah.
{ تلك } الأحكام المذكورة من أمر اليتامى وما بعده { حدود الله } شرائعه
التي حدها لعباده ليعملوا بها ولا يتعدوها { ومن يطع الله ورسوله } فيما
حكم به { يدخله } بالياء والنون التفاتا { جنات تجري من تحتها الأنهار
خالدين فيها وذلك الفوز العظيم }
013.
(Itulah) maksudnya hukum-hukum tersebut semenjak urusan anak yatim
hingga berikutnya (ketentuan-ketentuan Allah) syariat-syariat yang
ditetapkan-Nya buat hamba-hamba-Nya agar mereka patuhi dan tidak
dikhianati. (Barang siapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya) mengenai
hukum-hukum yang ditetapkan-Nya itu (maka akan dimasukkan-Nya) ada yang
membaca nudkhiluhu; artinya Kami masukkan ia, dengan maksud merubah
pembicaraan kepada orang pertama (ke dalam surga yang mengalir di
bawahnya sungai-sungai, kekal mereka di dalamnya, dan itulah kemenangan
yang besar).
{ ومن يعص الله ورسوله ويتعد حدوده يدخله } بالوجهين { نارا خالدا فيها
وله } فيها { عذاب مهين } ذو إهانة روعي في الضمائر في الآيتين لفظ من وفي
خالدين معناها
014.
(Dan siapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya serta melanggar
aturan-aturan-Nya, maka akan dimasukkan-Nya) ada dua versi dengan
memakai ya dan ada pula dengan memakai nun (ke dalam api neraka, kekal
ia di dalamnya dan baginya) di dalamnya (siksa yang menghinakan) di
samping menciutkan hati. Pada kedua ayat terdapat lafal man sedangkan
pada khaalidiina makna atau artinya.
{ واللاتي يأتين الفاحشة } الزنا { من نسائكم فاستشهدوا عليهن أربعة منكم }
اي من رجالكم المسلمين { فإن شهدوا } عليهن بها { فأمسكوهن } احبسوهن { في
البيوت } وامنعوهن من المخالطة الناس { حتى يتوفاهن الموت } اي ملائكته {
أو } إلى أن { يجعل الله لهن سبيلا } طريق إلى الخروج منها أمروا بذلك أول
الإسلام ثم جعل لهم سبيلا بجلد البكر مائة وتغريبها عاما ورجم المحصنة وفي
الحديث لما بين الحد قال [ خذوا عني خذوا عني قد جعل الله لهن سبيلا ] رواه
مسلم
015.
(Dan wanita-wanita yang melakukan perbuatan keji) maksudnya berzina di
antara wanita-wanitamu (maka persaksikanlah mereka itu kepada empat
orang saksi di antaramu) maksudnya di antara laki-lakimu yang beragama
Islam. (Maka jika mereka memberikan kesaksian) terhadap perbuatan mereka
itu (maka tahanlah mereka itu) atau kurunglah (dalam rumah) dan
laranglah mereka bergaul dengan manusia (sampai mereka diwafatkan oleh
maut) maksudnya oleh malaikat maut (atau) hingga (Allah memberi bagi
mereka jalan lain) yakni jalan untuk membebaskan mereka dari hukuman
semacam itu. Demikianlah hukuman mereka pada awal Islam lalu mereka
diberi jalan lain yaitu digantinya dengan hukum dera sebanyak seratus
kali serta membuangnya dari kampung halamannya selama setahun yakni bagi
yang belum kawin dan dengan merajam wanita-wanita yang sudah kawin.
Dalam hadis tersebut bahwa tatkala hukuman itu diumumkan, bersabdalah
Nabi , "Terimalah daripadaku, contohlah kepadaku karena Allah telah memberikan bagi mereka jalan lepas!" Riwayat Muslim.
{ واللذان } بتخفيف النون وتشديدها { يأتيانها } اي الفاحشة الزنا أو
اللواط { منكم } اي الرجال { فآذوهما } بالسب والضرب بالنعال { فإن تابا }
منها { وأصلحا } العمل { فأعرضوا عنهما } ولا تؤذوهما { إن الله كان توابا }
على من تاب { رحيما } به وهذا منسوخ بالحد إن أريد بها الزنا وكذا إن أريد
بها اللواط عند الشافعي لكن المفعول به لا يرجم عنده وإن كان محصنا بل
يجلد ويغرب وإرداة اللواط أظهر بدليل تثنية الضمير والأول قال أراد الزاني
والزانية ويرده تبيينهما بمن المتصلة بضمير الرجال واشتراكهما في الأذى
والتوبة والإعراض وهو مخصوص بالرجال لما تقدم في النساء من الحبس
016.
(Dan mengenai dua orang) dengan nun yang memakai atau tanpa tasydid
(yang melakukannya) maksudnya perbuatan keji, yaitu berzina atau
homoseksual (di antara kamu) maksudnya kaum lelaki (maka berilah mereka
hukuman) dengan mencela dan memukul mereka dengan terompah. (Kemudian
jika mereka bertobat) daripadanya (dan memperbaiki perbuatan mereka)
(maka tinggalkanlah mereka) dan jangan disakiti lagi. (Sesungguhnya
Allah Maha Penerima tobat) terhadap orang yang sadar (lagi Maha
Penyayang) kepadanya. Ayat ini telah dihapus/dimansukh hukumnya dengan
ayat had, jika yang dimaksud karena berzina. Demikian pula menurut
Syafii jika yang dimaksud karena homoseksual. Hanya menurutnya pula,
orang yang "dikerjai" tidaklah dirajam walaupun telah beristri, hanya
dipukul dan diasingkan. Bahwa yang dimaksud itu homoseksual lebih kuat
dengan alasan adanya dhamir tatsniah huma dan lain-lain. Menurut
golongan yang pertama yang dimaksud dengan kedua mereka itu ialah pezina
yang laki-laki dan yang perempuan. Tetapi pendapat ini ditolak oleh
golongan Syafii dengan penjelasan yang diberikan kemudian dengan
hubungannya yang berkaitan dengan dhamir laki-laki dan berserikatnya
kedua mereka dalam menerima hukuman, bertobat dan diisolir. Dan ini
khusus bagi pihak laki-laki, karena sebagaimana kita ketahui bagi pihak
wanita ialah tahanan rumah.
{ إنما التوبة على الله } اي التي كتب على نفسه قبولها بفضله { للذين
يعملون السوء } المعصية { بجهالة } حال اي جاهلين إذا عصوا ربهم { ثم
يتوبون من } زمن { قريب } قبل أن يغرغروا { فأولئك يتوب الله عليهم } يقبل
توبتهم { وكان الله عليما } بخلقه { حكيما } في صنعه بهم
017.
(Sesungguhnya tobat di isi Allah) yakni yang pasti diterima di sisi-Nya
berkat kemurahan-Nya (ialah bagi orang-orang yang mengerjakan
kejahatan) atau maksiat (disebabkan kejahilan) menjadi hal artinya tidak
tahu bahwa dengan itu berarti mendurhakai Allah (kemudian mereka
bertobat dalam) waktu (dekat) yakni sebelum mengalami sekarat (maka
mereka itulah yang diterima tobatnya oleh Allah) artinya diterima-Nya
tobat mereka (dan Allah Maha Mengetahui) akan makhluk-Nya (lagi Maha
Bijaksana) mengenai tindakan-Nya terhadap mereka.
{ وليست التوبة للذين يعملون السيئات } الذنوب { حتى إذا حضر أحدهم الموت }
واخذ في النزع { قال } عند مشاهدة ما هو فيه { إني تبت الآن } فلا ينفعه
ذلك ولا يقبل منه { ولا الذين يموتون وهم كفار } إذا تابوا في الآخرة عند
معاينة العذاب لا تقبل منهم { أولئك أعتدنا } اعددنا { لهم عذابا أليما }
مؤلما
018.
(Dan tidaklah dikatakan tobat bagi orang-orang yang mengerjakan
kejahatan) atau dosa (hingga ketika ajal datang kepada salah seorang
mereka) dan nyawanya hendak lepas (lalu dikatakannya) ketika menyaksikan
apa yang sedang dialaminya ("Sesungguhnya saya bertobat sekarang.")
karena itu tidaklah bermanfaat dan tidak akan diterima oleh Allah
tobatnya. (Dan tidak pula orang-orang yang mati sedangkan mereka berada
dalam kekafiran) yakni jika mereka bertobat di akhirat sewaktu
menyaksikan azab, maka tidak pula akan diterima. (Mereka itu Kami
siapkan) sediakan (bagi mereka siksa yang pedih) yang menyakitkan.
{ يا أيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء } اي ذاتهن { كرها }
بالفتح والضم لغتان اي مكرهيهن على ذلك كانوا في الجاهلية يرثون نساء
أقربائهم فإن شاءوا تزوجوهن بلا صداق أو زوجوهن وأخذوا صداقهن أو عضلوهن
حتى يفتدين بما ورثنه أو يمتن فيرثوهن فنهوا عن ذلك { ولا } أن { تعضلوهن }
اي تمنعوا أزواجكم عن نكاح غيركم بإمساكهن ولا رغبة لكم فيهن ضرارا {
لتذهبوا ببعض ما آتيتموهن } من المهر { إلا أن يأتين بفاحشة مبينة } بفتح
الياء وكسرها اي بينت أو هي بينة اي زنا أو نشوز فلكم أن تضاروهن حتى
يفتدين منكم ويختلعن { وعاشروهن بالمعروف } اي بالإجمال في القول والنفقة
والمبيت { فإن كرهتموهن } فاصبروا { فعسى أن تكرهوا شيئا ويجعل الله فيه
خيرا كثيرا } ولعله يجعل فيهن ذلك بأن برزقكم منهن ولدا صالحا
019.
(Hai orang-orang yang beriman, tidak halal bagi kamu mewarisi wanita)
maksudnya diri mereka (dengan paksa) dibaca karhan atau kurhan; artinya
tanpa kemauan dan kerelaan mereka. Di zaman jahiliah mereka biasa
mewarisi wanita-wanita, istri karib kerabat mereka. Jika mereka
kehendaki mereka dapat mengawininya tanpa maskawin, atau mereka kawinkan
lalu diambil maskawinnya, atau mereka halangi kawin sampai wanita itu
menebus dirinya dengan harta warisan yang diperolehnya atau mereka
tunggu sampai meninggal lalu mereka warisi hartanya; maka mereka
dilarang demikian itu. (Dan tidak pula) bahwa (kamu menyusahkan mereka)
artinya kamu halangi istri-istrimu buat mengawini laki-laki lain dengan
menahan mereka padahal tak ada keinginanmu lagi terhadap mereka selain
dari menyusahkan belaka (karena hendak mengambil kembali sebagian dari
apa yang telah kamu berikan kepada mereka) berupa mahar (kecuali jika
mereka melakukan pekerjaan keji yang nyata) dengan ya baris di atas dan
baris di bawah, yang nyata atau yang dinyatakan, artinya zina atau
nusyuz; maka ketika itu bolehlah kamu menyusahkan mereka hingga mereka
melakukan khuluk atau menebus diri mereka (dan pergaulilah mereka secara
patut) artinya secara baik-baik, biar dalam perkataan maupun dalam
memberi nafkah lahir atau batin. (Maka jika kamu tidak menyukai mereka)
hendaklah bersabar (karena mungkin kamu tidak menyukai sesuatu tetapi
Allah menjadikan padanya kebaikan yang banyak). Siapa tahu hal itu
dilakukan-Nya misalnya dengan menganugerahimu anak yang saleh.
{ وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج } اي أخذها بدلها بأن طلقتموها { و } قد
{ آتيتم إحداهن } اي الزوجات { قنطارا } مالا كثيرا صداقا { فلا تأخذوا
منه شيئا أتأخذونه بهتانا } ظلما { وإثما مبينا } بينا ونصبهما على الحال
الاستفهام للتوبيخ وللإنكار في قوله :
020.
(Dan jika kamu bermaksud hendak mengganti istrimu dengan istri yang
lain) artinya kamu ambil dia sebagai penggantinya setelah kamu ceraikan
istrimu yang pertama itu (dan) sungguh (kamu telah memberikan kepada
salah seorang di antara mereka) maksudnya istri-istri itu (harta yang
banyak) sebagai maskawinnya (maka janganlah kamu mengambil kembali
daripadanya barang sedikit pun. Apakah kamu akan mengambilnya kembali
secara aniaya) dengan dhalim (dan dengan -memikul- dosa yang nyata?)
Dinashabkan keduanya karena kedudukan mereka sebagai hal sedangkan
pertanyaan berikut maksudnya sebagai celaan dan penolakan:
{ وكيف تأخذونه } اي بأي وجه { وقد أفضى } وصل { بعضكم إلى بعض } بالجماع
المقرر للمهر { وأخذن منكم ميثاقا } عهدا { غليظا } شديدا وهو ما أمر الله
به من إمساكهن بمعروف أو تسريحهن بإحسان
021.
(Bagaimana kamu akan mengambilnya kembali) artinya dengan alasan apa
(padahal sebagian kamu telah bergaul dengan yang lain) atau telah
berhubungan sebagai suami istri dengan bercampur yang telah mensahkan
maskawin (dan mereka telah mengambil daripadamu perjanjian) atau
pengakuan (yang erat) atau berat, yakni berupa perintah Ilahi agar
memegang mereka secara baik-baik atau melepas mereka secara baik-baik
pula.
{ ولا تنكحوا ما } بمعنى من { نكح آباؤكم من النساء إلا } لكن { ما قد سلف
} من فعلكم ذلك فانه معفو عنه { إنه } اي نكاحهن { كان فاحشة } قبيحا {
ومقتا } سببا للمقت من الله وهو اشد البغض { وساء } بئس { سبيلا } طريقا
ذلك
022.
(Dan janganlah kamu kawini apa) maksudnya siapa (Di antara
wanita-wanita yang telah dikawini oleh bapakmu kecuali) artinya selain
dari (yang telah berlalu) dari perbuatanmu itu, maka dimaafkan.
(Sesungguhnya hal itu) maksudnya mengawini mereka itu (adalah perbuatan
keji) atau busuk (suatu kutukan) maksudnya sesuatu yang menyebabkan
timbulnya kutukan dari Allah, yang berarti kemurkaan-Nya yang amat
sangat (dan sejahat-jahat) seburuk-buruk (jalan) yang ditempuh.
{ حرمت عليكم أمهاتكم } أن تنكحوهن وشملت الجدات من قبل الأب أو الأم {
وبناتكم } وشملت بنات الأولاد وإن سفلن { وأخواتكم } من جهة الأب أو الأم {
وعماتكم } اي أخوات آبائكم وأجدادكم { وخالاتكم } اي أخوات أمهاتكم
وجداتكم { وبنات الأخ وبنات الأخت } ويدخل فيهن أولادهم { وأمهاتكم اللاتي
أرضعنكم } قبل استكمال الحولين خمس رضعات كما بينه الحديث { وأخواتكم من
الرضاعة } ويلحق بذلك بالسنة البنات منها وهن من أرضعتهم موطوأته والعمات
والخالات وبنات الأخ وبنات الأخت منها لحديث : [ يحرم من الرضاع ما يحرم من
النسب ] رواه البخاري ومسلم { وأمهات نسائكم وربائبكم } جمع ربيبة وهي بنت
الزوجة من غيره { اللاتي في حجوركم } تربونهن صفة موافقة للغالب فلا مفهوم
لها { من نسائكم اللاتي دخلتم بهن } اي جامعتموهن { فإن لم تكونوا دخلتم
بهن فلا جناح عليكم } في نكاح بناتهن إذا فارقتموهن { وحلائل } أزواج {
أبنائكم الذين من أصلابكم } بخلاف من تبنيتموهم فلكم نكاح حلائلهم { وأن
تجمعوا بين الأختين } من نسب أو رضاع بالنكاح ويلحق بهما بالسنة الجمع
بينها وبين عمتها أو خالتها ويجوز نكاح كل واحدة على الانفراد وملكهما معا
ويطأ واحدة { إلا } لكن { ما قد سلف } في الجاهلية من نكاحهم بعض ما ذكر
فلا جناح عليكم فيه { إن الله كان غفورا } لما سلف منكم قبل النهي { رحيما }
بكم في ذلك
023.
(Diharamkan atas kamu ibu-ibumu) maksudnya mengawini mereka dan ini
mencakup pula nenek, baik dari pihak bapak maupun dari pihak ibu (dan
anak-anak perempuanmu) termasuk cucu-cucumu yang perempuan terus ke
bawah (saudara-saudaramu yang perempuan) baik dari pihak bapak maupun
dari pihak ibu (saudara-saudara bapakmu yang perempuan) termasuk pula
saudara-saudara kakekmu (saudara-saudara ibumu yang perempuan) termasuk
pula saudara-saudara nenekmu (anak-anak perempuan dari saudaramu yang
laki-laki, anak-anak perempuan dari saudaramu yang perempuan) maksudnya
keponakan-keponakanmu dan tercakup pula di dalamnya anak-anak mereka
(ibu-ibumu yang menyusui kamu) maksudnya ibu-ibu susuan, yakni sebelum
usiamu mencapai dua tahun dan sekurang-kurangnya lima kali susuan
sebagaimana dijelaskan oleh hadis (saudara-saudara perempuanmu
sesusuan). Kemudian dalam sunah ditambahkan anak-anak perempuan
daripadanya, yaitu wanita-wanita yang disusukan oleh wanita-wanita yang
telah dicampurinya, berikut saudara-saudara perempuan dari bapak dan
dari ibu, serta anak-anak perempuan dari saudara laki-laki dan anak-anak
perempuan dari saudara perempuannya, berdasarkan sebuah hadis yang
berbunyi, "Haram disebabkan penyusuan apa yang haram oleh sebab
pertalian darah." Riwayat Bukhari dan Muslim. (ibu-ibu istrimu, mertua,
dan anak-anak tirimu) jamak rabiibah yaitu anak perempuan istri dari
suaminya yang lain (yang berada dalam asuhanmu) mereka berada dalam
pemeliharaan kalian; kalimat ini berkedudukan sebagai kata sifat dari
lafal rabaaib (dan istri-istrimu yang telah kamu campuri) telah kalian
setubuhi (tetapi jika kamu belum lagi mencampuri mereka, maka tidaklah
berdosa kamu) mengawini anak-anak perempuan mereka, jika kamu telah
menceraikan mereka (dan diharamkan istri-istri anak kandungmu) yakni
yang berasal dari sulbimu, berbeda halnya dengan anak angkatmu, maka
kamu boleh kawin dengan janda-janda mereka (dan bahwa kamu himpun dua
orang perempuan yang bersaudara) baik saudara dari pertalian darah
maupun sepersusuan, dan menghimpun seorang perempuan dengan saudara
perempuan bapaknya atau saudara perempuan ibunya tetapi diperbolehkan
secara "tukar lapik" atau "turun ranjang" atau memiliki kedua mereka
sekaligus asal yang dicampuri itu hanya salah seorang di antara mereka
(kecuali) atau selain (yang telah terjadi di masa lalu) yakni di masa
jahiliah sebagian dari apa yang disebutkan itu, maka kamu tidaklah
berdosa karenanya. (Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha
Penyayang).
{ و } حرمت عليكم { المحصنات } اي ذوات الأزواج { من النساء } أن تنكحوهن
قبل مفارقة أزواجهن حرائر مسلمات كن أو لا { إلا ما ملكت أيمانكم } من
الإماء بالسبي فلكم وطؤهن وإن كان لهن أزواج في دار الحرب بعد الاستبراء {
كتاب الله } نصب على المصدر اي كتب ذلك { عليكم وأحل } بالبناء للفاعل
والمفعول { لكم ما وراء ذلكم } اي سوى ما حرم عليكم من النساء { أن تبتغوا }
تطلبوا النساء { بأموالكم } بصداق أو ثمن { محصنين } متزوجين { غير
مسافحين } زانين { فما } فمن { استمتعتم } تمتعتم { به منهن } ممن تزوجتن
بالوطء { فآتوهن أجورهن } مهورهن التي فرضتم لهن { فريضة ولا جناح عليكم
فيما تراضيتم } انتم وهن { به من بعد الفريضة } من حطها أو بعضها أو زيادة
عليها { إن الله كان عليما } بخلقه { حكيما } فيما دبره لهم
024.
(Dan) diharamkan bagimu (wanita-wanita yang bersuami) untuk dikawini
sebelum bercerai dengan suami-suami mereka itu, baik mereka merdeka atau
budak dan beragama Islam (kecuali wanita-wanita yang kamu miliki) yakni
hamba-hamba sahaya yang tertawan, maka mereka boleh kamu campuri
walaupun mereka punya suami di negeri perang, yakni setelah istibra'
atau membersihkan rahimnya (sebagai ketetapan dari Allah) kitaaba
manshub sebagai mashdar dari kata dzaalika; artinya telah ditetapkan
sebagai suatu ketetapan dari Allah (atas kamu, dan dihalalkan) ada yang
membaca uhilla bentuk pasif ada pula ahalla bentuk aktif (bagi kamu
selain yang demikian itu) artinya selain dari wanita-wanita yang telah
diharamkan tadi (bahwa kamu mencari) istri (dengan hartamu) baik dengan
maskawin atau lainnya (untuk dikawini bukan untuk dizinahi) (maka
istri-istri) dengan arti faman (yang telah kamu nikmati) artinya campuri
(di antara mereka) dengan jalan menyetubuhi mereka (maka berikanlah
kepada mereka upah mereka) maksudnya maskawin mereka yang telah kamu
tetapkan itu (sebagai suatu kewajiban. Dan kamu tidaklah berdosa
mengenai sesuatu yang telah saling kamu relakan) dengan mereka (setelah
ditetapkan itu) baik dengan menurunkan, menambah atau merelakannya.
(Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan ciptaan-Nya (lagi Maha
Bijaksana) dalam mengatur kepentingan mereka.
{ ومن لم يستطع منكم طولا } اي غنى ل { أن ينكح المحصنات } الحرائر {
المؤمنات } هو جري على الغالب فلا مفهوم له { فمن ما ملكت أيمانكم } ينكح {
من فتياتكم المؤمنات والله أعلم بإيمانكم } فاكتفوا بظاهره وكلوا السرائر
إليه فإنه العالم بتفضيلها ورب أمة تفضل حرة فيه وهذا تأنيس بنكاح الإماء {
بعضكم من بعض } اي انتم وهن سواء في الدين فلا تستنكفوا من نكاحهن {
فانكحوهن بإذن أهلهن } مواليهن { وآتوهن } أعطوهن { أجورهن } مهورهن {
بالمعروف } من غير مطل ونقص { محصنات } عفائف حال { غير مسافحات } زانيات
جهرا { ولا متخذات أخدان } أخلاء يزنون بهن سرا { فإذا أحصن } زوجن وفي
قراءة بالبناء للفاعل تزوجن { فإن أتين بفاحشة } زنا { فعليهن نصف ما على
المحصنات } الحرائر الأبكار إذا زنين { من العذاب } الحد فيجلدون خمسين
ويغربن نصف سنة ويقاس عليهم العبيد ولم يجعل الإحصان شرطا لوجوب الحد
لإفادة انه لا رجم عليهن اصلا { ذلك } اي نكاح المملوكات عند عدم الطول {
لمن خشي } خاف { العنت } الزنا واصله المشقة سمي به الزنا لأنه سببها بالحد
في الدنيا والعقوبة في الآخرة { منكم } بخلاف من لا يخافه من الأحرار فلا
يحل له نكاحها وكذا من استطاع طول حرة وعليه الشافعي وخرج بقوله { من
فتياتكم المؤمنات } الكافرات : فلا يحل له نكاحها ولو عدم وخاف { وأن
تصبروا } عن نكاح المملوكات { خير لكم } لئلا يصير الولد رقيقا { والله
غفور رحيم } بالتوسعة في ذلك
025.
(Dan siapa yang tidak cukup biayanya untuk mengawini wanita-wanita
merdeka) bukan budak (lagi beriman) ini yang berlaku menurut kebiasaan
sehingga mafhumnya tidak berlaku (maka hamba sahaya yang kamu miliki)
yang akan dikawininya (yakni dari golongan wanita-wanita kamu yang
beriman. Dan Allah lebih mengetahui keimananmu) maka cukuplah kamu lihat
lahirnya saja sedangkan batinnya serahkanlah kepada-Nya karena Dia
mengetahui seluk-beluknya. Dan berapa banyaknya hamba sahaya yang lebih
tinggi mutu keimanannya daripada wanita merdeka; ini merupakan bujukan
agar bersedia kawin dengan hamba sahaya (sebagian kamu berasal dari
sebagian yang lain) maksudnya kamu dan mereka itu sama-sama beragama
Islam maka janganlah merasa keberatan untuk mengawini mereka (karena itu
kawinilah mereka dengan seizin majikannya) artinya tuan dan pemiliknya
(dan berikanlah kepada mereka upah) maksudnya mahar atau maskawin mereka
(secara baik-baik) tanpa melalaikan atau menguranginya (sedangkan
mereka pun hendaknya memelihara diri) menjadi hal (bukan melacurkan
diri) atau berzina secara terang-terangan (serta tidak pula mengambil
gundik) selir untuk berbuat zina secara sembunyi-sembunyi. (Maka jika
mereka telah menjaga diri) artinya dikawinkan; dalam suatu qiraat dibaca
ahshanna artinya telah kawin (lalu mereka melakukan perbuatan keji)
maksudnya berzina (maka atas mereka separuh dari yang berlaku atas
wanita-wanita merdeka) yakni yang masih perawan jika mereka berzina
(berupa hukuman) atau hudud yaitu dengan didera 50 kali dan diasingkan
setengah tahun. Dan kepada mereka ini dikiaskan hukuman bagi budak
lelaki. Dan kawinnya hamba sahaya itu tidaklah dijadikan syarat untuk
wajibnya hukuman, tetapi hanyalah untuk menunjukkan pada dasarnya mereka
itu tidak menerima hukum rajam. (Demikian itu) maksudnya
diperbolehkannya mengawini hamba sahaya sewaktu tak ada biaya itu (ialah
bagi orang yang takut akan berzina) `anat artinya yang asli ialah
masyaqqat atau kesulitan. Dinamakan zina demikian ialah karena dialah
yang menyebabkan seseorang menerima hukuman berat di dunia dan siksa
pedih di akhirat (di antara kamu). Ini berarti berbeda bagi orang yang
tidak merasa khawatir dirinya akan jatuh dalam perzinaan, maka tidak
halal baginya mengawini hamba sahaya itu. Demikian pula orang yang punya
biaya untuk mengawini wanita-wanita merdeka. Pendapat ini juga dianut
oleh Syafii. Hanya dalam firman Allah, "...di antara wanita-wanitamu
yang beriman," menurut Syafii tidak termasuk wanita-wanita kafir
sehingga tidak boleh kawin walau ia dalam keadaan tidak mampu dan takut
dirinya akan jatuh dalam perbuatan maksiat. (Dan jika kamu bersabar)
artinya tidak mengawini hamba sahaya (itu lebih baik bagi kamu) agar
kamu tidak mempunyai anak yang berstatus budak atau hamba sahaya. (Dan
Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang) dengan memberikan kelapangan
dalam masalah itu.
{ يريد الله ليبين لكم } شرائع دينكم ومصالح أمركم { ويهديكم سنن } طرائق {
الذين من قبلكم } من الأنبياء في التحليل والتحريم فتتبعوهم { ويتوب عليكم
} يرجع بكم عن معصيته التي كنتم عليها إلى طاعته { والله عليم } بكم {
حكيم } فيما دبره لكم
026.
(Allah hendak menerangkan padamu) syariat-syariat agamamu dan
kepentingan-kepentingan dirimu (dan memimpin kepada sunah-sunah) atau
jalan-jalan (orang-orang yang sebelum kamu) dari para nabi dalam soal
menghalalkan dan mengharamkan, sehingga kamu dapat mengikuti mereka
(serta menerima tobatmu) dan membawa kamu kembali dari perbuatan
maksiatmu selama ini kepada menaati-Nya. (Dan Allah Maha Mengetahui)
keadaanmu (lagi Maha Bijaksana) mengenai rencana dan
peraturan-peraturan-Nya terhadapmu.
{ والله يريد أن يتوب عليكم } كرر ليبنى عليه { ويريد الذين يتبعون
الشهوات } اليهود والنصارى أو المجوس أو الزناة { أن تميلوا ميلا عظيما }
تعدلوا عن الحق بارتكاب ما حرم عليكم فتكونوا مثلهم
027.
(Dan Allah hendak menerima tobatmu) diulang-Nya di sini untuk menjadi
dasar pembinaan (sementara orang-orang yang mengikuti hawa nafsunya
ingin) yakni orang-orang Yahudi, Nasrani atau Majusi atau yang gemar
berzina (agar kamu berpaling sejauh-jauhnya) artinya menyimpang dari
kebenaran dengan berbuat apa yang diharamkan sehingga kamu akan menjadi
seperti mereka pula.
{ يريد الله أن يخفف عنكم } يسهل عليكم أحكام الشرع { وخلق الإنسان ضعيفا } لا يصبر عن النساء والشهوات
028.
(Allah hendak memberi keringanan kepadamu) artinya memudahkan
hukum-hukum syariat (karena manusia dijadikan bersifat lemah) tidak
tahan menghadapi wanita dan godaan seksual.
{ يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل } بالحرام في
الشرع كالربا والغصب { إلا } لكن { أن تكون } تقع { تجارة } وفي قراءة
بالنصب أن تكون الأموال أموال تجارة صادرة { عن تراض منكم } وطيب نفس فلكم
أن تأكلوها { ولا تقتلوا أنفسكم } بارتكاب ما يؤدي إلى هلاكها أيا كان في
الدنيا أو الآخرة بقرينة { إن الله كان بكم رحيما } في منعه لكم من ذلك
029.
(Hai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu makan harta sesamamu
dengan jalan yang batil) artinya jalan yang haram menurut agama seperti
riba dan gasab/merampas (kecuali dengan jalan) atau terjadi (secara
perniagaan) menurut suatu qiraat dengan baris di atas sedangkan
maksudnya ialah hendaklah harta tersebut harta perniagaan yang berlaku
(dengan suka sama suka di antara kamu) berdasar kerelaan hati
masing-masing, maka bolehlah kamu memakannya. (Dan janganlah kamu
membunuh dirimu) artinya dengan melakukan hal-hal yang menyebabkan
kecelakaannya bagaimana pun juga cara dan gejalanya baik di dunia dan di
akhirat. (Sesungguhnya Allah Maha Penyayang kepadamu) sehingga
dilarang-Nya kamu berbuat demikian.
{ ومن يفعل ذلك } اي ما نهي عنه { عدوانا } تجوزا للحلال حال { وظلما }
تأكيد { فسوف نصليه } ندخله { نارا } يحترق فيها { وكان ذلك على الله يسيرا
} هينا
030.
(Dan siapa berbuat demikian) apa yang dilarang itu (dengan melanggar
yang hak) menjadi hal (dan aniaya) menjadi taukid (maka akan Kami
masukkan ia ke dalam neraka) ia akan dibakar hangus di dalamnya (dan
demikian itu bagi Allah amat mudah) atau pekerjaan gampang.
0 Response to "TAFSIR JALALAIN ( AN NISA' ( 1- 30 )"
Post a Comment
Monggo yang mau berkomentar baik itu kritik, saran, masukan, atau motivasi, asal tak ada unsur Caci mencaci, Pelecehan agama, Pelecehan seksual dan Merayu istri orang
⇧ ISI KOMENTAR FACEBOOK DIATAS ITU ⇧
⇩ ISI JUGA KOMENTAR DIBAWAH INI ⇩