TAFSIR JALALAIN ( ALI IMRON 121-160 )
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
=====================================
{ و } اذكر يا محمد { إذ غدوت من أهلك } من المدينة { تبوء } تنزل {
المؤمنين مقاعد } مراكز يقفون فيها { للقتال والله سميع } لأقوالكم { عليم }
بأحوالكم وهو يوم أحد خرج النبي صلى الله عليه و سلم بألف أو إلا خمسين
رجلا والمشركون ثلاثة آلاف ونزل بالشعب يوم السبت سابع شوال سنة ثلاث من
الهجرة وجعل ظهره وعسكره إلى أحد وسوى صفوفهم وأجلس جيشا من الرماة وأمر
عليهم عبد الله بن جبير بسفح الجبل وقال : إنضحوا عنا بالنبل لا يأتونا من
ورائنا ولا تبرحوا غلبنا أو نصرنا
121.
(Dan) ingatlah hai Muhammad (ketika kamu berangkat di pagi hari dari
keluargamu) yakni dari Madinah (untuk menempatkan orang-orang beriman
pada beberapa tempat) atau markas di mana mereka bertahan (untuk
berperang. Dan Allah Maha Mendengar) akan ucapanmu (lagi Maha
Mengetahui) peri keadaanmu. Peristiwa ini terjadi pada waktu perang
Uhud. Nabi saw. keluar dengan membawa 1000 atau 950 orang tentara
sedangkan kaum musyrikin berjumlah sebanyak 3000 orang. Nabi saw.
menduduki posisinya di lereng bukit Uhud pada hari Sabtu tanggal 7
Syawal tahun ketiga Hijriah. Punggung beliau dan punggung tentaranya
menghadap ke arah bukit Uhud lalu mengatur barisan mereka dan
menempatkan pasukan panah yang dipimpin oleh Abdullah bin Jubair di
puncak bukit seraya bersabda, "Hujani mereka dengan anak panah dari sini
agar mereka tidak menyerang dari belakang dan jangan tinggalkan tempat
ini biar sekali pun tidak kalah atau pun menang!"
{ إذ } بدل من إذ قبله { همت } بنو سلمة وبنو حارثة جناحا العسكر {
طائفتان منكم أن تفشلا } تجبنا عن القتال وترجعا لما رجع عبد الله بن أبى
المنافق وأصحابه وقال : علام نقتل أنفسنا وأولادنا وقال لأبى جابر السلمي
القائل له أنشدكم الله في نبيكم وأنفسكم لو نعلم قتالا لاتبعناكم فثبتهما
الله ولم ينصرفا { والله وليهما } ناصرهما { وعلى الله فليتوكل المؤمنون }
ليثقوا به دون غيره
122.
(Ketika) badal dari idz yang sebelumnya (dua golongan daripadamu
bermaksud) yakni Bani Salamah dan Bani Haritsah yang merupakan dua sayap
tentara (hendak mundur) karena takut berperang dan mengikuti langkah
Abdullah bin Ubai pemimpin golongan munafik yang menarik diri dari
peperangan bersama sahabat-sahabatnya, katanya, "Apa gunanya kita
membunuh diri dan anak-anak kita?" Lalu katanya kepada Abu Jabir
As-Salami yang memintanya agar membela Nabi dan diri mereka sendiri,
"Sekiranya kami pandai berperang, tentulah kami akan turut bersama
kamu," maka Allah pun meneguhkan pendirian kedua golongan tadi hingga
mereka tidak jadi menarik diri dari medan pertempuran (sedangkan Allah
menjadi penolong bagi kedua golongan itu dan karena itu hendaklah kepada
Allah orang-orang beriman bertawakal) hanya percaya kepada-Nya dan
tidak kepada selain-Nya. Dan ketika mereka berhasil mengalahkan musuh,
maka untuk mengingatkan mereka akan nikmat Allah turunlah ayat:
ونزل لما هزموا تذكيرا لهم بنعمة الله { ولقد نصركم الله ببدر } موضع بين
مكة والمدينة { وأنتم أذلة } بقلة العدد والسلاح { فاتقوا الله لعلكم
تشكرون } نعمه
123.
(Sungguh, Allah telah menolong kamu di Badar) suatu tempat di antara
Mekah dan Madinah (padahal kamu orang-orang yang lemah) disebabkan
bilangan dan persenjataan yang sedikit (maka bertakwalah kepada Allah,
supaya kamu menjadi orang-orang yang bersyukur) akan nikmat karunia-Nya
{ إذ } ظرف لنصركم { تقول للمؤمنين } توعدهم تطمينا { ألن يكفيكم أن يمدكم
} يعينكم { ربكم بثلاثة آلاف من الملائكة منزلين } بالتخفيف والتشديد
124.
(Ketika) zharfu zaman bagi datangnya pertolongan (kamu mengatakan
kepada orang-orang beriman) menjanjikan demi ketenteraman hati mereka
("Tidakkah cukup bagi kamu jika kamu dibantu Tuhanmu dengan tiga ribu
malaikat yang diturunkan.") ada yang membaca munzaliina dan ada pula
munazzaliina.
{ بلى } يكفيكم ذلك وفي الأنفال بألف لأنه أمدهم أولا بها ثم صارت ثلاثة
ثم صارت خمسة كما قال تعالى { إن تصبروا } على لقاء العدو { وتتقوا } الله
في المخالفة { ويأتوكم } اي المشركون { من فورهم } وقتهم { هذا يمددكم ربكم
بخمسة آلاف من الملائكة مسومين } بكسر الواو وفتحها اي معلمين وقد صبروا
وأنجز الله وعدهم بأن قاتلت معهم الملائكة على خيل بلق عليهم عمائم صفر أو
بيض أرسلوها بين أكتافهم
125.
(Ya) itu cukup bagi kamu. Dalam surah Al-Anfal disebutkan seribu yakni
sebagai bantuan pertama kemudian menjadi tiga ribu lalu lima ribu
sebagaimana firman Allah .:
(Jika kamu bersabar) dalam menghadapi musuh (dan bertakwa) kepada Allah
dalam menghindari pertikaian (dan mereka datang) yakni orang-orang
musyrikin (pada ketika itu juga) buat menyerang kamu (maka Tuhanmu akan
membantu kamu dengan lima ribu malaikat yang memakai tanda) ada yang
membaca musawwimiina dan ada pula musawwamiina keduanya berarti memakai
tanda. Sungguh mereka itu telah menunjukkan kesabaran sehingga Allah pun
menepati janji-Nya yaitu dengan ikut sertanya pasukan malaikat di atas
kuda-kuda belang dengan memakai serban berwarna kuning atau putih yang
mereka lepaskan teruntai di atas bahu.
{ وما جعله الله } اي الإمداد { إلا بشرى لكم } بالنصر { ولتطمئن } تسكن {
قلوبكم به } فلا تجزع من كثرة العدو وقلتكم { وما النصر إلا من عند الله
العزيز الحكيم } يؤتيه من يشاء وليس بكثرة الجند
126.
(Allah tidaklah menjadikannya) maksudnya pengiriman bala bantuan itu
(melainkan sebagai berita gembira bagi kamu) dengan kemenangan (dan agar
tenteram hatimu karenanya) jadi janganlah kamu cemas melihat banyaknya
musuh dan sedikitnya bilanganmu. (Dan tidaklah kemenangan itu kecuali
dari sisi Allah Yang Maha Tangguh lagi Maha Bijaksana) yang
memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan bukan kepada yang
banyak jumlah tentaranya.
{ ليقطع } متعلق بنصركم اي ليهلك { طرفا من الذين كفروا } بالقتل والأسر {
أو يكبتهم } يذلهم بالهزيمة { فينقلبوا } يرجعوا { خائبين } لم ينالوا ما
راموه
127.
(Yaitu untuk memotong) berkaitan dengan kemenanganmu itu dan maksudnya
ialah membinasakan (segolongan orang-orang yang kafir) dengan terbunuh
dan tertawan (atau untuk menjadikan mereka hina dina) disebabkan
kekalahan (sehingga mereka kembali dengan tangan hampa) tidak memperoleh
apa yang mereka harapkan. Ayat berikut ini turun ketika gigi depan Nabi
patah dan wajahnya berlumuran darah di waktu perang Uhud, sampai beliau
bersabda, "Bagaimana suatu kaum akan beroleh keberuntungan, jika mereka
berani melumuri wajah Nabi mereka dengan darah!"
ونزلت لما كسرت رباعيته صلى الله عليه و سلم وشج وجهه يوم أحد وقال [ كيف
يفلح قوم خضبوا وجه نبيهم بالدم ] { ليس لك من الأمر شيء } بل الأمر لله
فاصبر { أو } بمعنى إلى أن { يتوب عليهم } بالإسلام { أو يعذبهم فإنهم
ظالمون } بالكفر
128.
(Tak ada sedikit pun hakmu untuk campur tangan dalam urusan mereka itu)
tetapi semua itu urusan Allah, maka hendaklah kamu bersabar (apakah)
artinya hingga (Allah menerima tobat mereka) dengan masuknya mereka ke
dalam agama Islam (atau menyiksa mereka, karena sesungguhnya mereka
orang-orang yang aniaya) disebabkan kekafiran mereka.
{ ولله ما في السماوات وما في الأرض } ملكا وخلقا وعبيدا { يغفر لمن يشاء }
المغفرة له { ويعذب من يشاء } تعذيبه { والله غفور } لأوليائه { رحيم }
بأهل طاعته
129.
(Kepunyaan Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi)
baik sebagai milik maupun sebagai makhluk atau hamba-Nya (diampuni-Nya
siapa yang dikehendaki-Nya) untuk diampuni (dan disiksa-Nya siapa yang
dikehendaki) untuk disiksa (dan Allah Maha Pengampun)
kekasih-kekasih-Nya (lagi Maha Penyayang) terhadap orang-orang yang taat
kepada-Nya.
{ يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة } بألف ودونها بأن
تزيدوا في المال عند حلول الأجل وتؤخروا الطلب { واتقوا الله } بتركه {
لعلكم تفلحون } تفوزون
130.
(Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memakan riba dengan
berlipat ganda) bacaannya ada yang memakai alif dan ada pula yang tidak,
maksudnya ialah memberikan tambahan pada harta yang diutang yang
ditangguhkan pembayarannya dari tempo yang telah ditetapkan (dan
bertakwalah kamu kepada Allah) dengan menghindarinya (supaya kamu
beroleh keberuntungan) atau hasil yang gemilang.
{ واتقوا النار التي أعدت للكافرين } أن تعذبوا بها
131. (Jagalah dirimu dari api neraka yang disediakan bagi orang-orang yang kafir) janganlah kamu sampai disiksa di dalamnya.
{ وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون }
132. (Taatilah olehmu Allah dan Rasul, supaya kamu beroleh rahmat).
{ وسارعوا } بواو ودونها { إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض }
أي كعرضهما لو وصلت إحداهما بالأخرى والعرض السعة { أعدت للمتقين } الله
بعمل الطاعات وترك المعاصي
133.
(Dan bersegeralah kamu) dengan atau tanpa wau (kepada keampunan dari
Tuhanmu dan kepada surga yang luasnya seluas langit dan bumi) artinya
seluas langit dan bumi bila keduanya disambung; sedangkan '`ardh'
artinya ialah luas (yang disediakan bagi orang-orang yang bertakwa)
kepada Allah dengan mengerjakan taat dan meninggalkan maksiat.
{ الذين ينفقون } في طاعة الله { في السراء والضراء } اليسر والعسر {
والكاظمين الغيظ } الكافين عن إمضائه مع القدرة { والعافين عن الناس } من
ظلمهم اي التاركين عقوبتهم { والله يحب المحسنين } بهذه الأفعال اي يثيبهم
134.
(Yaitu orang yang mengeluarkan nafkah) dalam menaati Allah (baik di
waktu lapang maupun di waktu sempit dan yang dapat menahan amarahnya)
hingga tidak melampiaskannya walaupun sebenarnya ia sanggup (dan yang
memaafkan kesalahan manusia) yang melakukan keaniayaan kepadanya tanpa
membalasnya (dan Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebaikan)
seperti pekerjaan-pekerjaan yang disebutkan itu dan akan memberi mereka
balasan.
{ والذين إذا فعلوا فاحشة } ذنبا قبيحا كالزنا { أو ظلموا أنفسهم } بما
دونه كالقبلة { ذكروا الله } اي وعيده { فاستغفروا لذنوبهم ومن } اي لا {
يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا } يديموا { على ما فعلوا } بل أقلعوا عنه {
وهم يعلمون } أن الذي أتوه معصية
135.
(Dan juga orang-orang yang apabila mereka berbuat kekejian) artinya
dosa yang keji seperti perzinahan (atau menganiaya diri mereka sendiri)
artinya melakukan dosa yang lebih ringan dari itu misalnya mencium
(mereka ingat kepada Allah) maksudnya ingat akan ancaman-Nya (lalu
memohon ampun terhadap dosa-dosa mereka dan siapakah) artinya tidak ada
(yang dapat mengampuni dosa itu melainkan Allah. Dan mereka tidak
meneruskan perbuatan mereka itu) menghentikannya sama sekali (sedangkan
mereka mengetahui) bahwa apa yang mereka lakukan itu adalah perbuatan
maksiat adanya.
{ أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها }
حال مقدرة اي مقدرين الخلود فيها إذا دخلوها { ونعم أجر العاملين } بالطاعة
هذا الأجر
136.
(Mereka itu balasannya ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga yang
di bawahnya mengalir anak-anak sungai, kekal mereka di dalamnya) menjadi
hal artinya ditakdirkan kekal jika mereka beruntung memasukinya (dan
itulah sebaik-baiknya pahala bagi orang yang beramal) artinya pahala
bagi orang-orang yang mengerjakan perbuatan terpuji ini.
ونزل في هزيمة أحد { قد خلت } مضت { من قبلكم سنن } طرائق في الكفار
بإمهالهم ثم أخذهم { فسيروا } أيها المؤمنون { في الأرض فانظروا كيف كان
عاقبة المكذبين } الرسل اي آخر أمرهم من الهلاك فلا تحزنوا لغلبتهم فأنا
أمهلهم لوقتهم
137.
Ayat ini diturunkan berkenaan dengan kekalahan dalam perang Uhud
(Sesungguhnya telah berlalu sebelum kamu sunah-sunah) artinya cara-cara
Allah menghadapi orang-orang kafir yaitu menangguhkan kebinasaan mereka,
lalu menghancurkan mereka secara tiba-tiba (maka berjalanlah kamu) hai
orang-orang beriman (di muka bumi, dan lihatlah betapa akibat
orang-orang yang mendustakan) para rasul, artinya kesudahan nasib mereka
berupa kebinasaan. Maka janganlah kamu bersedih hati atas kemenangan
mereka, karena Aku hanyalah menangguhkan kebinasaan mereka itu hingga
pada saatnya nanti.
{ هذا } القرآن { بيان للناس } كلهم { وهدى } من الضلالة { وموعظة للمتقين } منهم
138.
(Ini) maksudnya Alquran ini (menjadi penerang bagi manusia) artinya
semuanya (dan petunjuk) dari kesesatan (serta pelajaran bagi orang-orang
yang bertakwa) di antara mereka.
{ ولا تهنوا } تضعفوا عن قتال الكفار { ولا تحزنوا } على ما أصابكم بأحد {
وأنتم الأعلون } بالغلبة عليهم { إن كنتم مؤمنين } حقا وجوابه دل عليه
مجموع ما قبله
139.
(Janganlah kamu merasa lemah) dalam memerangi orang-orang kafir (dan
jangan pula bersedih hati) atas sesuatu musibah yang menimpa dirimu
(padahal kamu orang-orang yang tertinggi) hingga mampu mengalahkan
mereka (jika kamu orang-orang yang beriman) maksudnya benar-benar
beriman sedangkan yang menjadi jawab syarat ialah apa yang ditunjukkan
oleh makna kalimat-kalimat yang sebelumnya.
{ إن يمسسكم } يصبكم بأحد { قرح } بفتح القاف وضمها جهد من جرح ونحوه {
فقد مس القوم } الكفار { قرح مثله } ببدر { وتلك الأيام نداولها } نصرفها {
بين الناس } يوما لفرقة ويوما لأخرى ليتعظوا { وليعلم الله } علم ظهور {
الذين آمنوا } أخلصوا في إيمانهم من غيرهم { ويتخذ منكم شهداء } يكرمهم
بالشهادة { والله لا يحب الظالمين } الكافرين اي يعاقبهم وما ينعم به عليهم
استدراج
140.
(Jika kamu ditimpa) seperti pada perang Uhud (oleh luka-luka) qarh atau
qurh, artinya ialah penderitaan disebabkan luka dan sebagainya (maka
sesungguhnya kaum kafir itu pun telah ditimpa pula oleh luka yang
serupa) di waktu perang Badar. (Dan hari-hari itu Kami pergilirkan)
silih berganti (di antara manusia) misalnya sekarang masa kejayaan bagi
satu golongan dan esok bagi golongan lainnya agar mereka sama-sama
menarik pelajaran (dan supaya Allah mengetahui) secara lahiriah
(orang-orang yang beriman) secara ikhlas dari yang tidak (dan supaya
sebagian kamu dijadikan-Nya syuhada) artinya dimuliakan-Nya dengan mati
syahid. (Dan Allah tidak menyukai orang-orang yang aniaya) yakni
orang-orang kafir yang akan menerima hukuman daripada-Nya. Seumpama
mereka diberi-Nya nikmat, itu hanyalah untuk mendekatkan mereka kepada
siksa.
{ وليمحص الله الذين آمنوا } يطهرهم من الذنوب بما يصيبهم { ويمحق } يهلك { الكافرين }
141.
(Agar Allah menyucikan orang-orang yang beriman) artinya membersihkan
mereka dari dosa dengan musibah yang menimpa diri mereka itu (serta
membinasakan orang-orang yang kafir).
{ أم } بل أ { حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما } لم { يعلم الله الذين جاهدوا منكم } علم ظهور { ويعلم الصابرين } في الشدائد
142.
(Atau) artinya apakah (kamu mengira bahwa kamu akan masuk surga padahal
belumlah diketahui oleh Allah orang-orang yang berjihad di antara kamu)
yakni secara lahirnya (dan belum diketahui-Nya orang-orang yang sabar)
dalam menghadapi kesusahan.
{ ولقد كنتم تمنون } فيه حذف إحدى التاءين في الأصل { الموت من قبل أن
تلقوه } حيث قلتم ليت لنا يوما كيوم بدر لننال ما نال شهداؤه { فقد رأيتموه
} اي سبيه الحرب { وأنتم تنظرون } اي بصراء تتأملون الحال كيف هي فلم
انهزمتم ؟ ونزل في هزيمتهم لما أشيع أن النبي قتل وقال لهم المنافقون إن
كان قتل فارجعوا إلى دينكم :
143.
(Sesungguhnya dulu kamu mengharapkan) asalnya tatamannauna lalu salah
satu dari ta-nya dibuang (kematian sebelum kamu menemuinya) artinya kamu
pernah mengatakan dulu, "Wahai kiranya kami dapat menemui suatu hari
seperti hari perang Badar agar kami menemui mati syahid sebagaimana
dialami oleh kawan-kawan kami dulu." (Sekarang kamu telah melihatnya)
maksudnya yang menjadi sebab dan asal usulnya yaitu peperangan itu
sendiri (sedangkan kamu menyaksikannya) dapat merenungkannya bagaimana
seharusnya lalu kenapa kamu dapat dikalahkan? Dan mengenai kekalahan itu
turun ayat bahwa sebabnya ialah tatkala disebarkan berita bahwa Nabi
telah terbunuh sementara orang-orang munafik meneriakkan, "Karena ia
telah terbunuh maka kembalilah kalian kepada agama kalian!"
{ وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل } كغيره {
انقلبتم على أعقابكم } رجعتم إلى الكفر والجملة محل الاستفهام الإنكاري اي
ما كان معبودا فترجعوا { ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا } وإنما
يضر نفسه { وسيجزي الله الشاكرين } نعمه بالثبات
144.
(Muhammad itu tidak lain hanyalah seorang rasul yang sebelumnya telah
berlalu beberapa orang rasul. Apakah jika ia wafat atau terbunuh)
seperti lainnya (kamu berbalik ke belakang) maksudnya kembali menjadi
kafir. Kalimat akhir merupakan pertanyaan yang berarti sanggahan,
artinya bukankah ia bukan sembahan kenapa kamu kembali? (Barang siapa
yang berbalik ke belakang, murtad, maka tidaklah ia memberi mudarat
kepada Allah sedikit pun) sebaliknya hanya memberi mudarat kepada
dirinya sendiri (dan Allah akan memberi balasan kepada orang-orang yang
bersyukur) terhadap nikmat-karunia-Nya.
{ وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله } بقضائه { كتابا } مصدر اي : كتب
الله ذلك { مؤجلا } مؤقتا لا يتقدم ولايتأخر فلم انهزمتم ! والهزيمة لا
تدفع الموت والثبات لا يقطع الحياة { ومن يرد } بعمله { ثواب الدنيا } اي
جزاءه منها { نؤته منها } ما قسم له ولا حظ له في الآخرة { ومن يرد ثواب
الآخرة نؤته منها } اي من ثوابها { وسنجزي الشاكرين }
145.
(Setiap diri tidaklah akan mati kecuali dengan izin Allah) artinya
dengan kada daripada-Nya (sebagai ketentuan) mashdar artinya ketentuan
yang telah ditetapkan oleh Allah (yang telah ditetapkan waktunya) hingga
tidak dapat dimajukan atau diundurkan. Lalu kenapa kamu menderita
kekalahan, padahal kekalahan itu tidak dapat menolak kematian dan
ketabahan takkan dapat mengakhiri kehidupan. (Barang siapa yang
menghendaki) dengan amalannya (pahala dunia) artinya balasannya (Kami
berikan itu kepadanya) artinya bagiannya di dunia tetapi di akhirat ia
tidak mendapat apa-apa. (Dan barang siapa menghendaki pahala akhirat
Kami berikan pula kepadanya) artinya pahalanya (dan Kami akan memberi
balasan kepada orang-orang yang bersyukur).
{ وكأين } كم { من نبي قاتل } وفي قراءة قاتل والفاعل ضميره { معه } خبر
مبتدؤه { ربيون كثير } جموع كثيرة { فما وهنوا } جبنوا { لما أصابهم في
سبيل الله } من الجراح وقتل أنبيائهم وأصحابهم { وما ضعفوا } عن الجهاد {
وما استكانوا } خضعوا لعدوهم كما فعلتم حين قيل قتل النبي { والله يحب
الصابرين } على البلاء أي يثيبهم
146.
(Dan berapa banyaknya) 'ka-ayyin' sama artinya dengan 'kam' (nabi-nabi
yang berperang) menurut satu qiraat 'qutila' yang berarti 'yang
dibunuh'. Pelakunya ialah dhamir yang kembali kepada nabi (bersama
mereka) menjadi khabar sedangkan mubtadanya ialah: (pengikut-pengikutnya
yang amat banyak) yakni yang bertakwa (maka mereka tidak menjadi lemah)
atau merasa takut (karena hal-hal yang menimpa mereka di jalan Allah)
seperti mendapat luka dan terbunuhnya nabi-nabi dan para sahabat mereka
(dan tidak menjadi lelah) menghadapi perjuangan (dan tidak pula
menyerah) atau tunduk kepada musuh-musuh sebagaimana kamu lakukan ketika
disiarkan orang berita bahwa Nabimu telah gugur. (Allah menyukai
orang-orang yang sabar) dalam menerima bala hingga Allah berkenan
memberikan imbalan kepadanya.
{ وما كان قولهم } عند قتل نبيهم مع ثباتهم وصبرهم { إلا أن قالوا ربنا
اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا } تجاوزنا الحد { في أمرنا } إيذانا بأن ما
أصابهم لسوء فعلهم وهضما لأنفسهم { وثبت أقدامنا } بالقوة على الجهاد {
وانصرنا على القوم الكافرين }
147.
(Tak ada ucapan mereka) yakni ketika Nabi mereka dibunuh yang mereka
terima dengan penuh kesabaran dan ketabahan itu (melainkan dengan
berdoa, "Wahai Tuhan kami! Ampunilah dosa kami dan keterlaluan kami)
artinya tindakan kami yang melanggar batas (dalam urusan kami) sebagai
pengakuan bahwa musibah yang menimpa mereka itu ialah karena jeleknya
perbuatan mereka yang berarti menghancurkan diri mereka sendiri (dan
tetapkanlah hati kami) dengan kekuatan menghadapi perjuangan (serta
tolonglah kami terhadap kaum yang kafir.")
{ فآتاهم الله ثواب الدنيا } النصر والغنيمة { وحسن ثواب الآخرة } اي الجنة وحسنه : التفضل فوق الاستحقاق { والله يحب المحسنين }
148.
(Maka Allah pun memberi mereka pahala di dunia) berupa kemenangan dan
harta rampasan (dan pahala yang baik di akhirat) maksudnya surga. Pahala
yang baik ialah anugerah yang melebihi dari selayaknya (dan Allah
menyukai orang-orang yang berbuat kebaikan).
{ يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا } فيما يأمرونكم به { يردوكم على أعقابكم } إلى الكفر { فتنقلبوا خاسرين }
149.
(Hai orang-orang yang beriman, jika kamu menaati orang-orang yang
kafir) mengenai apa yang mereka perintahkan kepada kamu (tentulah mereka
akan mengembalikan kamu ke belakang) maksudnya kepada kekafiran (hingga
jadilah kamu orang-orang yang merugi).
{ بل الله مولاكم } ناصركم { وهو خير الناصرين } فأطيعوه دونهم
150.
(Tetapi Allahlah yang menjadi pelindungmu) pembelamu (dan Dialah
sebaik-baik pembela) maka patuhlah kamu kepada-Nya dan bukan kepada
selain-Nya.
{ سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب } بسكون العين وضمها الخوف وقد عزموا
بعد ارتحالهم من أحد على العود واستئصال المسلمين فرعبوا ولم يرجعوا { بما
أشركوا } بسبب إشراكهم { بالله ما لم ينزل به سلطانا } حجة على عبادته وهو
الأصنام { ومأواهم النار وبئس مثوى } مأوى { الظالمين } الكافرين هي
151.
(Akan Kami masukkan ke dalam hati orang-orang kafir itu rasa takut)
dibaca ru`b atau ru`ub. Setelah berangkat dari Uhud itu sebenarnya
mereka bermaksud hendak kembali untuk membasmi kaum Muslimin tetapi
tiba-tiba merasa ciut dan tidak jadi kembali (disebabkan mereka
mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang tidak diberi-Nya wewenang)
sebagai alasan dalam penyembahan terhadap berhala (tempat tinggal mereka
ialah neraka dan itulah seburuk-buruk tempat tinggal orang-orang yang
aniaya) lagi kafir itu.
{ ولقد صدقكم الله وعده } إياكم بالنصر { إذ تحسونهم } تقتلونهم { بإذنه }
بإرادته { حتى إذا فشلتم } جبنتم عن القتال { وتنازعتم } اختلفتم { في
الأمر } اي أمر النبي صلى الله عليه و سلم بالمقام في سفح الجبل للرمي فقال
بعضكم : نذهب فقد نصر أصحابنا وتعضكم : لا نخالف أمر النبي صلى الله عليه و
سلم { وعصيتم } أمره فتركتم المركز لطلب الغنيمة { من بعد ما أراكم } الله
{ ما تحبون } من النصر وجواب إذا دل عليه ما قبله اي منعكم نصره { منكم من
يريد الدنيا } فترك المركز للغنيمة { ومنكم من يريد الآخرة } فثبت به حتى
قتل كعبد الله بن جبير وأصحابه { ثم صرفكم } عطف على جواب إذا المقدر ردكم
بالهزيمة { عنهم } اي الكفار { ليبتليكم } ليمتحنكم فيظهر المخلص من غيره {
ولقد عفا عنكم } ما ارتكبتموه { والله ذو فضل على المؤمنين } بالعفو
152.
(Dan sesungguhnya Allah telah memenuhi janji-Nya) kepadamu dengan
memberikan kemenangan (ketika kamu membunuh mereka dengan izin-Nya) atau
dengan kehendak-Nya (hingga saat kamu gagal) atau takut menghadapi
peperangan (dan berselisih dalam urusan itu) yakni mengenai perintah
Nabi
agar tetap bertahan di lereng bukit untuk memanah musuh di mana
sebagian kamu mengatakan, "Mari kita turun bukankah teman-teman kita
sudah beroleh kemenangan?" Sedangkan sebagian lagi berkata, "Tidak, kita
tidak boleh melanggar perintah Nabi saw." (dan kamu mendurhakai)
perintahnya, lalu kamu tinggalkan markas demi mengharapkan harta
rampasan (setelah diperlihatkan-Nya kepadamu) maksudnya oleh Allah (apa
yang kamu sukai) yakni kemenangan. Mengenai jawab idzaa ditunjukkan oleh
kalimat yang sebelumnya, artinya kamu terhalang beroleh kemenangan
dari-Nya. (Di antaramu ada yang menghendaki dunia) lalu ditinggalkannya
markas guna merebut harta rampasan (dan di antaramu ada yang menghendaki
akhirat) maka ia tetap bertahan di tempat sampai ia gugur seperti
Abdullah bin Jubair dan sahabat-sahabatnya. (Kemudian Allah memalingkan
kamu) dihubungkan kepada jawaban idzaa yang diperkirakan berbunyi,
"Terpukul mundur karena menderita kekalahan" (dari mereka) maksudnya
orang-orang kafir (untuk mencoba kamu) artinya menguji mana-mana yang
ikhlas di antaramu dari yang bukan. (Sesungguhnya Allah telah memaafkan
kamu) atas kesalahan yang telah kamu lakukan (dan Allah mempunyai
karunia terhadap orang-orang yang beriman) dengan memaafkan dan
mengampuni mereka.
اذكروا { إذ تصعدون } تبعدون في الأرض هاربين { ولا تلوون } تعرجون { على
أحد والرسول يدعوكم في أخراكم } اي من ورائكم يقول إلي عباد الله إلي عباد
الله { فأثابكم } فجازاكم { غما } بالهزيمة { بغم } بسبب غمكم للرسول
بالمخالفة وقيل الباء بمعنى على اي مضاعفا على غم فوت الغنيمة { لكيلا }
متعلق بعفا أو بأثابكم فلا زائدة { تحزنوا على ما فاتكم } من الغنيمة { ولا
ما أصابكم } من القتل والهزيمة { والله خبير بما تعملون }
153.
(Ingatlah ketika kamu melarikan diri) dalam peperangan itu (dan tidak
menoleh kepada seorang pun, sedang Rasul memanggil kamu dari belakangmu)
seraya bersabda, "Mari ke sini hai hamba-hamba Allah, marilah datang
kepadaku!" (Karena itu Allah menimpakan padamu kesedihan di atas
kesedihan) yang kamu timpakan kepada Rasulullah dengan melanggar
perintahnya. Ada pula yang mengatakan 'ba' itu berarti '`alaa' hingga
maknanya ialah 'berlipat ganda', yaitu kesedihan di balik kesedihan
karena luputnya harta rampasan (supaya kamu tidak) berkaitan dengan
Allah 'memaafkan' atau menimpakan pada kalian (berduka cita terhadap apa
yang luput dari kamu) yakni harta rampasan (begitu pula terhadap apa
yang telah menimpamu) berupa pembunuhannya dan kekalahan (Allah Maha
Mengetahui apa yang kamu kerjakan.)
{ ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة } أمنا { نعاسا } بدل { يغشى } بالياء
والتاء { طائفة منكم } وهم المؤمنون فكانوا يميدون تحت الحجف وتسقط السيوف
منهم { وطائفة قد أهمتهم أنفسهم } اي حملتهم على الهم فلا رغبة لهم إلا
نجاتها دون النبي وأصحابه فلم يناموا وهم المنافقون { يظنون بالله } ظنا {
غير } الظن { الحق ظن } اي كظن { الجاهلية } حيث اعتقدوا أن النبي قتل أو
لا ينصر { يقولون هل } ما { لنا من الأمر } اي النصر الذي وعدناه { من }
زائدة { شيء قل } لهم { إن الأمر كله } بالنصب توكيدا والرفع مبتدأ وخبره {
لله } اي القضاء له يفعل ما يشاء { يخفون في أنفسهم ما لا يبدون } يظهرون {
لك يقولون } بيان لما قبله { لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا } اي
لو كان الاختيار إلينا لم نخرج فلم نقتل لكن أخرجنا كرها { قل } لهم { لو
كنتم في بيوتكم } وفيكم من كتب الله عليه القتل { لبرز } خرج { الذين كتب }
فضي { عليهم القتل } منكم { إلى مضاجعهم } مصارعهم فيقتلوا ولم ينجهم
قعودهم لأن قضاءه تعالى كائن لا محالة { و } فعل ما فعل بأحد { ليبتلي }
يختبر { الله ما في صدوركم } قلوبكم من الإخلاص والنفاق { وليمحص } يميز {
ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور } بما في القلوب لا يخفى عليه شيء
وإنما يبتلي ليظهر للناس
154.
(Kemudian Allah menurunkan kepada kamu setelah kesedihan itu keamanan
berupa kantuk) menjadi badal (yang meliputi) ada yang membaca dengan ya
dan ada pula dengan ta (segolongan dari kamu) yakni orang-orang beriman;
mereka tertidur lelap di balik tameng sehingga pedang-pedang pun
tergelincir dan jatuh ke sisi mereka (sedangkan segolongan lagi telah
dicemaskan oleh diri mereka sendiri) maksudnya mereka merasa cemas
memikirkan nasib mereka hingga mereka tak ada kemauan selain
menyelamatkan diri tanpa mempedulikan Nabi
dan para sahabatnya. Mereka tidak dapat tidur dan mereka adalah
orang-orang munafik. (Mereka menyangka yang tidak benar terhadap Allah)
maksudnya seperti sangkaan (jahiliah) yang berkeyakinan bahwa Nabi itu
benar-benar telah terbunuh atau kalau tidak, maka ia takkan dapat
dikalahkan. (Kata mereka, "Apakah) maksudnya tak ada (bagi kita terhadap
urusan ini) maksudnya mengenai kemenangan yang telah Kami janjikan itu
(dari) merupakan tambahan (sesuatu."). (Katakanlah) kepada mereka
("Sesungguhnya urusan ini seluruhnya) manshub sebagai taukid dapat pula
marfu` sebagai mubtada sedangkan khabarnya ialah: (bagi Allah.")
maksudnya ketentuan berada di tangan-Nya. Ia berbuat apa yang
dikehendaki-Nya (Mereka menyembunyikan dalam hati mereka apa yang tidak
mereka terangkan kepadamu, maka mereka mengatakan) ini menjadi
keterangan bagi 'apa' yang sebelumnya ("Sekiranya bagi kami terhadap
urusan ini ada sesuatu tidaklah kami terbunuh di sini) maksudnya jika
kita mempunyai campur tangan dalam urusan ini kita dapat saja tidak
keluar sehingga tidak terbunuh tetapi apa daya kita karena kita ini
dipaksa keluar." (Katakanlah) kepada mereka ("Sekiranya kamu berada di
rumahmu) sedangkan di antaramu ada orang yang telah ditetapkan Allah
akan menemui ajalnya (niscaya orang-orang yang telah ditakdirkan akan
terbunuh itu akan keluar juga ke tempat pembunuhan mereka.") sehingga
mereka akan mati terbunuh, dan tidak akan tertolong oleh ikhtiar atau
usaha mereka itu karena kada Allah tetap berlaku tanpa sesuatu pun dapat
menolaknya. (Dan) hal itu dilakukan-Nya (agar Allah menguji apa yang
terdapat dalam dadamu) dalam hatimu berupa keikhlasan atau kemunafikan
(dan untuk membersihkan isi hatimu. Dan Allah Maha Mengetahui akan sisi
hati) semua itu tak ada yang tersembunyi bagi-Nya tetapi maksud-Nya agar
dengan ujian itu tampaklah pula bagi manusia keikhlasan dan kemunafikan
di antara kalian.
{ إن الذين تولوا منكم } عن القتال { يوم التقى الجمعان } جمع المسلمين
وجمع الكفار بأحد وهم المسلمون إلا اثني عشر رجلا { إنما استزلهم } أزلهم {
الشيطان } بوسوسته { ببعض ما كسبوا } من الذنوب وهو مخالفة أمر النبي {
ولقد عفا الله عنهم إن الله غفور } للمؤمنين { حليم } لا يعجل على العصاة
155.
(Sesungguhnya orang-orang yang berpaling di antara kamu) dari
peperangan (di saat bertemunya dua pasukan) yaitu pasukan kaum Muslimin
dan pasukan orang-orang kafir di Uhud. Yang dituju ialah pasukan
Muslimin itu kecuali dua belas orang (sesungguhnya mereka digelincirkan
oleh setan) dengan waswas atau tipu dayanya (disebabkan sebagian apa
yang mereka perbuat) berupa dosa yaitu melanggar perintah Nabi
(dan sesungguhnya Allah telah memberi maaf kepada mereka. Sesungguhnya
Allah Maha Pengampun) terhadap orang-orang mukmin (lagi Maha Penyantun)
sehingga menangguhkan siksa dari orang-orang durhaka.
{ يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا } اي المنافقين { وقالوا
لإخوانهم } اي في شأنهم { إذا ضربوا } سافروا { في الأرض } فماتوا { أو
كانوا غزى } جمع غاز فقتلوا { لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا } اي لا
تقولوا كقولهم { ليجعل الله ذلك } القول في عاقبة أمرهم { حسرة في قلوبهم
والله يحيي ويميت } فلا يمنع عن الموت قعود { والله بما تعملون } بالتاء
والياء { بصير } فيجازيكم به
156.
(Hai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang
kafir) maksudnya orang-orang munafik (yang mengatakan kepada kawan-kawan
mereka) mengenai keadaan mereka (apabila mereka bepergian di muka bumi)
lalu mati (atau mereka berperang) lalu terbunuh ("Sekiranya mereka
berada bersama kita tidaklah mereka akan mati dan tidak pula terbunuh.")
maksudnya janganlah kamu berkata seperti demikian. (Allah menjadikan
demikian itu) sebagai akibat dari ucapan mereka tadi (suatu penyesalan
dalam hati mereka. Allah menghidupkan dan mematikan) hingga tinggalnya
seseorang di rumahnya sama sekali tidak menghalangi kematiannya (dan
terhadap apa yang kamu kerjakan) dengan memakai ta atau ya (Maha
Melihat) maka kelak Dia akan membalaskannya kepada kalian.
{ ولئن } لام قسم { قتلتم في سبيل الله } اي الجهاد { أو متم } بضم الميم
وكسرها من مات يموت ويمات اي أتاكم الموت فيه { لمغفرة } كائنة { من الله }
لذنوبكم { ورحمة } منه لكم على ذلك واللام ومدخولها جواب القسم وهو في
موضع الفعل مبتدأ خبره { خير مما يجمعون } من الدنيا بالتاء والياء
157.
(Sungguh sekiranya) lam menunjukkan sumpah (kamu dibunuh di jalan
Allah) maksudnya dalam berjihad (atau meninggal) dibaca muttum atau
mittum berasal dari maata-yamuutu; artinya didatangi oleh kematian di
dalam berjihad (maka ampunan) yang kamu peroleh (dari Allah) terhadap
dosa-dosamu (dan rahmat) daripada-Nya bagi kamu atas demikian itu. Lam
serta kalimat yang dimasukinya menjadi jawab qasam di samping menjadi
mubtada yang khabarnya ialah: (benar-benar lebih baik dari apa yang
mereka kumpulkan) dari harta dunia; memakai ya atau ta.
{ ولئن } لام قسم { متم } بالوجهين { أو قتلتم } في الجهاد وغيره { لإلى الله } لا إلى غيره { تحشرون } في الآخرة فيجازيكم
158.
(Sungguh sekiranya) lam berarti sumpah (kamu meninggal) dibaca muttum
atau mittum (atau terbunuh) dalam peperangan atau lainnya (maka hanya
kepada Allahlah) dan bukan kepada selain-Nya (kamu akan dihimpun) di
akhirat di mana amal perbuatanmu akan dibalas-Nya.
{ فبما رحمة من الله لنت } يا محمد { لهم } اي سهلت أخلاقك إذ خالفوك {
ولو كنت فظا } سيء الخلق { غليظ القلب } جافيا فأغلظت لهم { لانفضوا }
تفرقوا { من حولك فاعف } تجاوز { عنهم } ما أتوه { واستغفر لهم } ذنوبهم
حتى أغفر لهم { وشاورهم } استخرج آراءهم { في الأمر } اي شأنك من الحرب
وغيره تطييبا لقلوبهم وليستن بك وكان صلى الله عليه و سلم كثير المشاورة
لهم { فإذا عزمت } على إمضاء ما تريد بعد المشاورة { فتوكل على الله } ثق
به لا بالمشاورة { إن الله يحب المتوكلين } عليه
159.
(Maka berkat) ma merupakan tambahan (rahmat dari Allah kamu menjadi
lemah lembut) hai Muhammad (kepada mereka) sehingga kamu hadapi
pelanggaran mereka terhadap perintahmu itu dengan sikap lunak (dan
sekiranya kamu bersikap keras) artinya akhlakmu jelek tidak terpuji (dan
berhati kasar) hingga kamu mengambil tindakan keras terhadap mereka
(tentulah mereka akan menjauhkan diri dari sekelilingmu, maka maafkanlah
mereka) atas kesalahan yang mereka perbuat (dan mintakanlah ampunan
bagi mereka) atas kesalahan-kesalahan itu hingga Kuampuni (serta
berundinglah dengan mereka) artinya mintalah pendapat atau buah pikiran
mereka (mengenai urusan itu) yakni urusan peperangan dan lain-lain demi
mengambil hati mereka, dan agar umat meniru sunah dan jejak langkahmu,
maka Rasulullah
banyak bermusyawarah dengan mereka. (Kemudian apabila kamu telah
berketetapan hati) untuk melaksanakan apa yang kamu kehendaki setelah
bermusyawarah itu (maka bertawakallah kepada Allah) artinya percayalah
kepada-Nya. (Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertawakal)
kepada-Nya.
{ إن ينصركم الله } يعنكم على عدوكم كيوم بدر { فلا غالب لكم وإن يخذلكم }
يترك نصركم كيوم أحد { فمن ذا الذي ينصركم من بعده } اي بعد خذلانه اي لا
ناصر لكم { وعلى الله } لا غيره { فليتوكل } ليثق { المؤمنون }
160.
(Jika Allah menolong kamu) terhadap musuhmu seperti di perang Badar
(maka tak ada orang yang akan mengalahkan kamu, sebaliknya jika Dia
membiarkan kamu) tanpa memberikan pertolongan seperti waktu perang Uhud
(maka siapakah lagi yang dapat menolongmu setelah itu) artinya setelah
kekalahan itu, maksudnya tak ada lagi. (Hanya kepada Allahlah) bukan
kepada lain-Nya (orang-orang beriman itu harus bertawakal). Ayat berikut
ini diturunkan ketika hilangnya sehelai permadani merah di waktu perang
Badar lalu sebagian orang mengatakan barangkali Nabi yang mengambilnya:
0 Response to "TAFSIR JALALAIN ( ALI IMRON 121-160 )"
Post a Comment
Monggo yang mau berkomentar baik itu kritik, saran, masukan, atau motivasi, asal tak ada unsur Caci mencaci, Pelecehan agama, Pelecehan seksual dan Merayu istri orang
⇧ ISI KOMENTAR FACEBOOK DIATAS ITU ⇧
⇩ ISI JUGA KOMENTAR DIBAWAH INI ⇩